•     un homme était parti d'un village tchèque pour faire fortune. Au bout de vingt-cinq ans,riche, il était revenu avec une femme et un enfant. Sa mère tenait un hotel avec sa soeur dans son village natal. Pour les surprendre, il avait laisser sa femme et son enfant dans un autre établissement, était allé chez sa mère qui ne l'avait pas reconnu quand il était entré. Par plaisanterie, il avait eu l'idée de prendre une chambre. Il avait montré son argent. Dans la nuit, sa mère et sa soeur l'avaient assassiné à coups de marteau pour le voler et avaient jeté son corps dans la rivière. Le matin, la femme était venue, avait révélé sans le savoir l'identité du voyageur. La mère s'était pendue. La soeur s'était jetée dans un puits.

                                                                       Albert Camus, L'étranger, page 124.


    votre commentaire
  •          

    Tayeb ! pourvus que tu aies la foi et que tu la gardes

    Toi, cet enfant si triste et si fragile

    Je voudrais tant te voir sourire

    Sourire à la face de Dieu qui nous regarde

    Sourire pour les oiseaux qui sont traqués

    Par l’homme et par le temps

    Pour les enfants faibles et nus

    Innocents, pauvres et petits

    Ces petites choses privées de tout

    Du pain, des paroles et des baisers si doux

    Ces petits cireurs qui s’accrochent à la vie

    En mangeant un pain noir noyé de larmes

                      Notre vie c’est l’été

    Le regard de Dieu

    Qui verse sur nous son amour

    Dans sa main nous mettons nos cœurs

    Ces cœurs si légers et si fragiles

    Ont vécu en sachant souffrir

    Ont les met dans ta main

    Non pas pour réconforter les enfants qui pleurent

    Ni leurs mères qui se dépouillent

    En marchant sur l’honneur

    Ni leurs fils qui courent dans les rues, dans les mers

     Ces gens si pures d’âmes

    Que tu leur a données

    Veulent être seulement prés de toi

    Rire et laisser leurs pleures

    Je sais ô mon Dieu

    Qu’il y a d’autres de tous les âges

    Qui abusent et s’abandonnent aux joies et aux plaisirs

    Ceux-là aussi sont tes créatures

        Ô mon Dieu tout puissant

    Toi, qui, noirs et blancs, riches et pauvres te sont égaux

    Puisses-tu nous aimer si fort

    Puisses-tu rallumer nos bougies, presque éteintes de ta flamme

      Pour que nos yeux brillent et nos bouches souries

                                            05.12.1976 à Barika  

     Encore du n'importe quoi 

    Un soir d’été

    Le voyou est parti

    Cherchant écho à son âme

    Cherchant écho à son esprit

    Mais … est-ce vrai  

    Il enjambera les montagnes

    Il fonder  l’eau

    Il défoncera les portes

    Il défoulera les âmes

    Mais … est-ce vrai

    Tant que ses yeux pleurent

    Que son cœur bat

    Que son esprit rêve

    Mais …est-ce vrai


    votre commentaire
  •    Un ami m'a raconté une histoire qui m'a beaucoup plu au point de la partager.

       Un jeune homme algérien a fait la connaissance d'une jeune fille anglaise. Ils se sont très vite mis d'accord pour se marier. Tout est beau, tout est joli. Seulement voilà, le père du garçon a refusé car la fille n'était pas musulmane. La solution? Il faut que la jeune se convertisse à l'islam. Elle a bien réfléchi et puisqu'elle tenait à ce garçon, elle décida de comprendre l'islam. Plusieurs mois plus tard, elle était musulmane par conviction. Elle portait le hijab et pratiquait l'islam. Le garçon était heureux comme un poisson dans l'eau car son rêve allait se réaliser mais une surprise de taille l'attendait; la fille a refusé de se marier avec lui, ayant bien étudié l'islam, elle voyait en lui quelqu'un qui n'avait rien à voir avec l'islam sauf peut être le titre de se dire qu'il était musulman. 

        Il a demandé des explications, elle explique donc :

    - l'islam interdit de boire et toi tu bois, il interdit de coucher avec les femmes et toi tu changes de filles comme de chemise, tu fumes et c'est interdit, en plus tu vis sans travailler; tu ne pratiques aucun pilier de l'islam.....  Bref toi et l'islam ça fait deux et je ne peux me marier avec toi, il faut revenir à Allah, te repentir. 


    1 commentaire
  • ABDALLAH BEN KERRIOU

         Meddahs (poétes) de Laghouat   Il est impossible de parler de poètes de Laghouat sans évoquer Abdallah Benkerriou. Né en 1871 à Laghouat décédé en 1921 , Abdallah Ben Kerriou est l'un des plus grands poètes populaires du XIXe siècle.

    Je suis de Laghouat, non d’ici, lui dis-je

     Par ta question tu m’as remué et ranimé mes maux

      Il y a deux Laghouat à notre connaissance me fit-il observer

      La vraie Laghouat et Laghouat du mont Kssal

     C’est de Laghouat qui par sa position est à l’est de nous

     Laghouat dont les habitants sont réputés pour leur dignité

     Et leur élégance

    Nous ne supportons aucune humiliation pour ceux qui vivent

    Parmi nous

    Nous préférons la mort au déshonneur et méprisons la richesse

     Nos exploits, tu dois le savoir, sont connus dans toutes

    Les cités et des héros reconnaissent notre vaillance

     Les grands de toutes les tribus nous fréquentent et

    Choisissent parmi nous les oncles maternels pour leurs enfants

                   Poème de A. Ben Kerriou

            Traduit de l'arabe par Labter Lazhari

     

    Dans cette page, je vous propose un poème de Abdallah Ben Kerriou, surnommé le faucon de la poésie populaire.  Le poème est écrit dans sa langue initiale, la langue arabe parlée.

          

                  j'ai voulu un soir apaiser mon âme 

                  Mais je n'ai fait qu'ajouter à son mal 
                  Mon naïf compagnon ne s'aperçut de rien 
                  Et ne se douta ni de mon malheur ni de mes épreuves 
                  Il marchait et me parlait en toute quiétude 
                  Je l'écoutais et ne lui répondait point 
                  Il ralentit le pas et me regarda 
                  Sur que mon état n'était pas normal 
                  O Abdallah me dit-il informe moi 
                  Sur ce qui te bouleverse et t'agite à ce point 
                  Sois compréhensif , cher compagnon 
                  Et je te dirai la cause de mes maux 
                  Je ne t' en veux pas de ne pas deviner 
                  Loin est l'homme inquiet de celui que ronge le mal 
                  Garde secret mon mal et le Très Haut te gardera 
                  Ton compagnon est atteint au coeur 
                  Doutes tu de moi o mon frère? 
                  Pour tes secrets je serai une mère profonde 
                  Que Dieu te protège de tout mal 
                  C'est cela la vraie amitié 
                  Regarde bien là haut 
                  Et médite ce que Dieu a créé ! 
                  Dans le ciel il vit une étoile brillante 
                  Perçant de son éclat les nuages 
                  Une étoile nouvelle et sans nom 
                  Inconnue des astronomes 
                  C'est une perle gardée 
                  Son éclat peut remplacer celui de la pleine lune 
                  Cachée depuis l'époque de Platon 
                  Qui la découvrit et la protégea sa vie durant 
                  Il la dissimula si bien au regard du commun 
                  Qu'aucun marchand ne put en faire commerce 
                  Seuls les alchimistes l'ont observée 
                  et découvert son secret 
                  Elle porte en elle des signes mystérieux 
                  Et lui d'un éclat étonnant 
                  Elle a étonné tous les astronomes qui l'ont aperçue 
                  Et aucun n'a réussi à la situer 
                  De crainte que des savants n'en percent le mystère 
            On en a fait une perle protégée par de nombreux talismans 
            On l'a cachée dans le monde des esprits 
                  Auquel n'accède nul chercheur 
                  On l'a entourée de fauves dressés pour la garder 
                  Dont un tigre au regard effrayant 
                  De longs serpents enroulés spirale sur spirale 
                  Qui de leur souffle réduiraient l'acier en poussière 
                  De hautes statues les unes en face des autres 
                  Et sept gardiens veillant devant chaque porte 
                  Quiconque approcherait de ces fauves 
         Finirait en lambeaux de chair entre leurs griffes et leurs crocs 
                  Des sorciers de Sousse voulaient la voir 
                  Dans l'espoir d'en percer le mystère 
         Les gardiens se dressèrent devant eux tels des épouvantails 
                   Et de leurs regards ils les firent rebrousser chemin 
                   Dieu a voulu qu'à mon tour je m'aventure 
                   Cela en valait la peine même si la vie est précieuse 
                   La clef de la magie s'offrit à moi 
                   Les portes s'ouvrirent et le gardien ne fut plus là 
                   Je pris dans ma main la pierre précieuse 
                   Celle dont le symbole n'est dans aucun livre 
                   Cette perle est une parabole 
                   De la belle aux cils et aux yeux noirs 
                   Jeune et indifférente à mon amour 
                   De sa blessure nul médecin ne saurait me guérir 
                   Semblable à Qays et tout comme lui en un sens 
                   Je ne suis plus que souffrance sur souffrance 
                   Qu'importe que l'on dise que je suis fou 
                   Celle qui m'habite est plus belle que Leila 
                   Il n'est pas en ce monde un être plus malheureux 
                   Que celui qui aime toute sa vie 
                   Sachez o hommes de bien 
                   Que si je meurs ça ne peut être qu'à cause d'elle 
                   Ne réclamez point le tribut de mon sang 
                   Dieu seul règle les comptes et inflige les sanctions 
                   Dieu O mon créateur sois généreux 
                   Et ouvre-moi les portes du bonheur 
                   Allège mon fardeau O mon maître 
                   Efface mes péchés et accepte mon pardon. 

    Traduit de l'arabe par Lazhari Labter dans "Retour à Laghouat mille ans après Beni Hilel"

     

                    جيت نوسع خاطري ضيق عشية                       زدت عليه هموم من نظرات صعاب

                     ارفيقي مالو خبر صاحب نيـــــة                       مـــــــاهو داري للبلا ماشاف عذاب
                     يمشي في الامان ويحدث فـــــي                            يــــــــصنت لي ما نرد عليه جواب
                   اتمـــــــــاهل في مشيتو ونظر لي                            وــــحقق في حالتي ماهيش صواب
                     ياعبد الله قالي عيد علـــــــــــــــي                       واش جرالك راك مفــــــتون ولواب 
                   ساعف حالي يالــــــــي راك معايا                       ونــــــــوريك منين دركوني لعطاب
                   يحسن عونك مادريتش مابـــــــي                        واش يجيب لـــــــي مهني للمصاب 
                   استر حالي يسترك عالي العلــــــيا                        راه رفيقك مكــــــــنو رامي عطاب
                   واه الظن يخيب في يا خويــــــــــا                        وانا بحر عميق لسرارك مهــــــاب
                   اينجيك الله من كل بليـــــــــــــــــة                        عند الخاوة هكذا ظنت لحبــــــــاب
                   ثبت نظرك شوف من ذ الناحيـــــة                       واسخبر في ما خلق مالك لرقـــــاب
                   لاح بعينو شاف نجمة ضوايــــــــة                     كي برزت بانوارها من وسط سحاب
                   ماهي في حيز النجوم المسميــــــــة                      ولايعرف تقويمها شاطر حســــــاب
                   كل منجم دهشاتو ذي الرؤيـــــــــة                      .بحثو عن تعديلها واحد ماصــــــاب
                   هذي درة في خزاين محضيـــــــــة                       يقدح منها نور بالحكمة لهـــــــــاب
                   من عهد افلاطون كانت مخفيـــــــة                       دبرها من شاو عمرو حتى شــــاب
                    واحجبهاعلى العامة دار مزيــــــــة                      وماداخز بيها السوقية لاسبــــــــاب
                    عليها لرصاد باقلام خفيــــــــــــــــة                      منعوها من كل جانب عالطـــــلاب
                    خافو منها من العقول الذاكيـــــــــــة                     رصدوها دارو عليها كم حجــــــاب
                     رصدوها بغياهب الروحانيـــــــــــــة                      وتهاليك يعثرو من جا طــــــــلاب
                     عنها ضبطو ليث واشبال وبيـــــــــــة                    والنمر لي شوفتو حرشة رهـــــــاب
                     وثعابين طوال طية عن طيــــــــــــــة                    ا لي يسوط على الذكير يصير تراب
                       اتماثيل موافقة ذيك لذيــــــــــــــــــــة                    سبع ارصاد وكل رصد مقابل باب
                        من يطعن هذ الوحوش الموذيــــــــة                        يغدى لحمو بين لظفار ولنياب
                        عليها لرماس دخلة مخفية                        اضياها يغني على البدر اذا غاب
                        ايجوها منعوتين طلبة سوسية                             ويظنو مفتاح مطلبها ينصاب
                         منعوهم لرصاد بهوال قوية                         نظرو ليهم بالكسد رجعو خياب
                          يطلعو بيها صحاب الكيمية                          جادو فيها سر لسباق ولسباب
                          قدر ربي دارت الساعة لي                        الروح عزيزة وهانت يا لحباب
                           اتقدمت شوار باب الكيمية                         واتفتحت بيبانها والمانع غاب
                             جابيدي حجر الكريم لي غاية                     المرموز عليه مشروح بكتاب
                             الدرة مثقال صادف معنايا                          انا بي سابغ العين ولهذاب
                            ماردتلي بال طفلة غرية            جرحتني بجراح ما ينفع طباب
                            ابن سينا شيخ في الطب حكاية                قال العشق اذامكن مالو تطباب
                           اذا قالو قيس قيس لمعنايا                     تلقاني كي قيس حامل كا عذاب
                          اذا قالو جن ما ثم حكاية                   الي بي خير من ليلى تنصاب
                          ماتلقاشي حد عاذب في الدنيا                مثل العاشق شوف من شاو لعقاب
                          انوصيكم يا رجال اللزمية.             اذا مت بليعتي هي لسباب
                         اتهلاو لا تطلبوها في الدية              ربي دار حساب في الاخرة وعقاب
                         ياربي يا خالقي جود علي           وافتح لي بيبان فضلك يا وهاب
                       سهل لي في الواعصة يا مولايا                        امحي سياتي واغفر يا تواب.

                                                  عبدالله بن كريو الأغواطي
                                                    الملقب بصقر الشعر الملحون
     Source du poème en arabe : https://www.facebook.com/permalink.php

     


    votre commentaire
  • Lazhari Labter

    Journaliste, poète, écrivain et éditeur. Né à Laghouat  le 08/01/1952 (Sud algérien). Vit et travaille à Alger où il assume la direction de sa propre maison d’édition Lazhari Labter Poètes de LaghouatEditions, spécialisée en littérature jeunesse et BD. Voici quelques livres de l'écrivain :

    Les journalistes algériens entre le bâillon et les balles (Essai) - l'Harmattan, 1995. Poètes de Laghouat

    Des recueils de poèmes Yasmina ou les sept pierres de mon collier d'amour (Barzakh, 2001)                       

     

    Le pied de Bilkis sur le pavé de cristal (El Ikhtilaf, 2005)

    Amour ou passion

    Je dirai :

     Tes cheveux coulée de nuit
    Sur tes épaules dénudées
    Tes yeux de noir fardés
    Eau sombre au fond d'un puits
    Tes sourcils deux arcs minces
    Par la main d'un artiste tracés
    Tes joues pétales de rose
    Tes lèvres fleurs de pécher écloses
    Tes dents perles sur perles quand tu souris
    Dans un écrin de velours
    Qui s'ouvre sur du rubis

    Je dirai :
    Les grains de beauté noirs
    Autour de tes lèvres roses posés
    Tels des points dans un miroir
    Des étoiles noires dans la Voie Lactée
    Ton cou d'albâtre oriental
    En son collier d'or enserré

    Je dirai :
    Le sortilège de ta voix
    Cette douce complainte
    Qui me remue telle une plainte
    Le son d'une flûte au fond d'un bois
    Le miel de tes lèvres
    Le lait de ton sein à boire
    Tes yeux où se noie la nuit noire
    Ton regard qui réveille mes fièvres
    Et me laisse comme un enfant ébloui
    Au ciel par la lune qui luit
    Ou étonné de son reflet dans le miroir

    Je dirai :
    Tes mains douces à la caresse
    Tes doigts langues de flamme
    Qui jouent de mon corps
    Comme des archets de violons
    Et m'emportent de plaisir
    Comme une lame de fond
    Me font vivre et mourir

    Je dirai :
    Ton corps comme un roseau qui s'élance
    Tes seins qui pointent tels deux bouts de lances
    Ton ventre plaine vivante
    Qui abrite un nid d'amour de déesse
    Que ma main douce et aimante
    Réveille de caresse en caresse

    Je dirai :
    Ton corps fait pour la danse
    Tes poses félines
    Qui embrasent mes sens
    Ta voix câline
    Comme une douceur
    Un baume sur mon cœur

    Je dirai :
    Tes formes de houri quand tu fais la pose
    Tes cuisses qui s'ouvrent sur une rose
    Mouillée à la rosée du matin
    Pétales fragiles enrobées de noir satin

    Je dirai :
    Chaque soir et chaque matin
    L'envie que j'ai de toi
    Quand tu passes tes doigts
    Sur mon visage ou ma main
    Quand ton regard se fait caresse
    Quand tu me dis de ta voix troublée
    Tout l'amour et toute la tendresse
    Que tu voudrais avec moi partager
    Mon coquelicot dans un champ de blé.


    Je dirai :
    Pour toi je serais preux chevalier
    J'irai de bataille en bataille
    Et t'emporterai de force ou de gré
    Où que tu sois où que tu ailles
    Khamsa dans les yeux du Mal
    Et que par Dieu tu sois protégée

                        Lazhari Labter 

                      Extrait du recueil "Essentiel désir"

           Le poème doit être une étincelle de silex, brève comme  elle et intense ou n’être pas. Une averse d’étoiles filantes, une précipitation d’arcs-en-ciel, une pluie de feux de diamants ou n’être pas. Le poème doit être un trait lumineux qui aveugle et laisse sans voix ou n’être pas. Une parcelle du divin ou n’être pas.”                              Lazhari Labter


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires